CC0 suomennettu

CC0 (”cc nolla”) on tarpeen, kun tekijä haluaa luopua kaikista yksinoikeuksistaan. Sitä suositellaan käytettäväksi tietoaineistojen metadataan ja myös tieteellisten tietoaineistojen julkaisuun. CC0:sta on  nyt saatavilla virallinen, hyväksytty suomennos.
Käännös on tehty Taideyliopiston tekijänoikeuspalvelun projektissa, jonka on rahoittanut opetus- ja kulttuuriministeriö. OKM:n tavoite on tehdä Suomesta tieteen avoimuuden kärkimaa vuoteen 2017 mennessä.

CC 4.0 -suomennoksen tehnyt tiimi. Vasemmalta: Maria Rehbinder, Martin von Weissenberg, Tarmo Toikkanen, Henri Tanskanen, Liisa. Kuva: Mikko Säteri, CC BY.
CC0 -suomennoksen tehnyt tiimi. Vasemmalta: Maria Rehbinder, Martin von Willebrand, Tarmo Toikkanen, Henri Tanskanen, Liisa Laakso-Tammisto. Kuva: Mikko Säteri, CC BY.

Suomenkielisen käännöksen ovat tehneet asianajaja Martin von Willebrand, lakimies Henri Tanskanen ja auktorisoitu kääntäjä, KTM Liisa Laakso-Tammisto. Käännöstyötä on vetänyt Taideyliopiston tekijänoikeusasiamies OTK Maria Rehbinder ja yhteistyötä Creative Commons -järjestön kanssa on koordinoinut tutkija Tarmo Toikkanen Aalto-yliopistosta. Aalto-yliopisto on Creative Commons -järjestön yhteistyökumppani Suomessa. Käännös on syntynyt monipuolisen valmistelun tuloksena ja sen laatimisen yhteydessä on järjestetty kommentointikierros sidosryhmille ja laajemmalle yleisölle.
EU:n tavoitteena on, että lainsäädäntöön perustuvia poikkeuksia lukuun ottamatta kaikki julkisen sektorin hallussa olevat tiedot ovat uudelleenkäytettävissä kaupallisiin ja ei-kaupallisiin tarkoituksiin. Tämä voidaan saavuttaa avaamalla tietovarannot Creative Commons CC BY 4.0 -lisenssillä tai Creative Commons Zero 1.0 -luopumalla. Creative Commons -lisenssien kääntäminen tukee osaltaan kilpailukyvyn vahvistamiseen tähtäävää valtiovarainministeriön avoimen tiedon ohjelmaa, ja JHS-suosituksessa 189 tietovarantojen avaamiseksi on kaavailtu käytettävän CC BY 4.0 -lisenssiä tietoaineistoille ja CC0-luopumista metadatalle.
Merkittävien taloudellisten ja yhteiskunnallisten hyötyjen saaminen edellyttää tietovarantojen avaamista siten, että käyttäjillä on oikeusvarmuus heidän lisenssillä saamiensa oikeuksien laadusta ja laajuudesta. Creative Commons -lisensseillä tämä oikeusvarmuus saavutetaan.
Opetus- ja kulttuuriministeriön tavoitteena on, että vuoteen 2017 mennessä Suomi nousee johtavaksi maaksi tieteen ja tutkimuksen avoimuudessa ja että avoimen tieteen mahdollisuudet hyödynnetään laajasti yhteiskunnassa. EU:n komission Avoin koulutus ‑aloite vauhdittaa avointen oppimateriaalien käyttöä yliopistoissa ja oppilaitoksissa.
Uudet Creative Commons -lisenssit tukevat erinomaisesti myös yrityksiä, jotka suunnittelevat sisältöjensä tai tietovarantojensa strategista avaamista.

Lisätietoja

Media

Artikkelissa käytettyä kuvaa voi käyttää CC BY -lisenssiehtojen mukaisesti (muiden normaalisti lainmukaisten käyttöjen lisäksi). Lataa painokelpoinen kuva värillisenä tai mustavalkoisena. Kuvan yhteydessä on mainittava kuvan tekijä sekä lisenssi, esimerkiksi näin: ”Kuva: Mikko Säteri, CC BY”. Jos julkaisutapa ei mahdollista linkkien käyttöä, linkit voi jättää pois.

Käännökset

Viralliset käännökset ovat käytössä creativecommons.org-sivustolla, jossa kaikki CC-lisenssit ja muut työkalut sijaitsevat. Luopuman tiivistelmäsivulta on linkki itse oikeudelliseen tekstiin. Tässä suora linkki käännökseen:

  • http://www.creativecommons.org/publicdomain/cc0/legalcode.fi

Yhteystiedot

Maria Rehbinder
tekijänoikeusasiamies, Taideyliopistot
maria.rehbinder@aalto.fi, 050-5703396
Tarmo Toikkanen
tutkija, Aalto-yliopisto
tarmo.toikkanen@aalto.fi
Martin von Willebrand
asianajaja, Asianajotoimisto HH Partners
martin.vonWillebrand@hhpartners.fi, 040-77018118

3 vastausta artikkeliin “CC0 suomennettu”

Vastaa käyttäjälle Finnish translation of CC0 published - Creative Commons Peruuta vastaus

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *